Oddcast episode
December 21, 2020
Emily Selove on the Magical Book of al-Sakkākī
Sirāj al-Dīn al-Sakkākī (1160 Khwarezm – 1229 Qaryat al-Kindi) is widely known for his Miftāḥ al-‘ulūm, ‘The Key of the Sciences’, a work on Arabic grammar and rhetoric. Less known is his Kitāb al-shāmil wa al-baḥr al-kāmil, ‘The Book of the Complete and the Sea of the Perfect’, a comprehensive book on occult sciences covering astrological theory and practice, occult properties of gemstones and other natural materials, the making of talismans, and the esoteric properties of specific Qur’anic verses (all staples of mediæval Islamicate occult sciences), but also addressative practices aimed at all manner of Jinn, and even at more questionable entities like … well, the Devil. He lived into the thirteenth century, a time of catastrophic political change in the Islamicate world as the Mongol hordes swept through the civilisations of Asia, conquering at will, and Sakkākī seems to have adapted to the new circumstances with magical aplomb, becoming the court ‘magician’ to Chagatai Khan in his later years.
Our interview gives an overview of the book and discusses some of the usual stuff (or usual here at the SHWEP – things like construction of esoteric elites and esoteric lineage-building). But it also enters into much more interesting territory, discussing the role of the concept of the insan al-kamil, the Perfect Man, in the implicit conception of the mage lying behind the work, understood in terms of mastering the macrocosm through embodying it in the human microcosm. Selove also considers Sakkākī’s grammatical work in juxtaposition with his occult manual, exploring the ways in which the two realms – grammar and grammarie – influence one another and overlap.
[Corrigendum: al-Sakkākī’s birth date gets swapped for his date of death in the interview, making him live quite a bit later than he actually did!]
Interview Bio:
Emily Selove is Senior Lecturer in Mediæval Arabic Literature at the University of Exeter. She is currently the principal investigator, working with Dr Luca Patrizi, on the Leverhulme Trust-funded research programme ‘A sorcerer’s handbook: medieval Arabic magic in context’, which seeks to assess, edit, translate, and publish Sakkākī’s book of magic. She is a major organiser of the University of Exeter Magic and Esotericism Group, publishes the online comic Popeye and Curly, set in mediæval Baghdad, gardens, and brews her own mead.
Works Discussed in this Interview:
- Kevin van Bladel. The Arabic Hermes: From Pagan Sage to Prophet of Science. Oxford University Press, Oxford, 2009.
- Matthew Melvin-Koushki. ‘Magic in Islam between Religion and Science. Review essay on Sebastian Günther and Dorothee Pielow, eds., Die Geheimnisse der oberen und der unteren Welt: Magie im Islam zwischen Glaube und Wissenschaft’. Magic, Ritual, and Witchcraft, 14(2):2019, 2019.
- Michael-Sebastian Noble. Philosophising the Occult: Avicennan Psychology and the Hidden Secret of Fakhr al-Dîn al-Râzî. Studies in the History and Culture of the Middle East, 2020.
- Travis Zadeh. ‘Commanding Demons and Jinn: The Sorcerer in Early Islamic Thought’. In No Tapping around Philology: A Festschrift in Honor of Wheeler McIntosh Thackston Jr.’s 70th Birthday, pages 131–60. Harassowitz, 2014.
Recommended Reading:
- Johann Christoph Burgel. The Feather of Simurgh: The “Licit” Magic of the Arts in Medieval Islam. Hagop Kevorkian Series on Near Eastern Art and Civilization. New York University Press, New York, NY/London, 1988.
- Liana Saif. ‘From Ghāyat al-h.akı̄m to Shams al-ma’ārif : Ways of Knowing and Paths of Power in Medieval Islam’. Arabica, 64(3-4), 2017.
- Emilie Savage-Smith, editor. Magic and Divination in Early Islam. Ashgate, Burlington, 2004.
- Emily Selove. Hikayat Abi al-Qasim: A Literary Banquet. Edinburgh University Press, Edinburgh, 2016.
Themes
Addressative Ritual, al-Sakkākī, Apollonius of Tyana, Aristotle, Astral Magic, Hermes, Interview, Jinn, Talismans
Thomas Kiefer
January 22, 2021
Dear SHWEP and Co.,
Sorry, lots of questions.
Any theories as to whom the “Greek Peacock” is?
Also, was it standard in Arabic thought to address people, or Greeks, with multiple or symbolic names? E.g. Alexander is (likely) the “Two-Horned”.
Why was Arabic philosophy more Aristotelean than Neoplatonist, or is this a stereotype, or did they think there was no great difference between them?
Thank you,
Thomas K.
Earl Fontainelle
January 22, 2021
Thomas,
The identity of Peacock the Greek remains a mystery to me and my sources!
As for multiple names, well, it’s certainly true to say that the Arabic world loves to give nicknames — you might typically be called Thomas Kiefer, Son-of-Whomever-you-are-Son-of, the-guy-from-such-a-city (say you are from Baghdad, you’d be called ‘al-Baghdadi’), and maybe an extra nickname or two like ‘Father of Interesting Questions’.
The name Dhul-Karnain, ‘He of the Twin Horns’ occurs in the Qur’an, and is universally thought to refer to Alexander, whom we know appears with ram’s horns on his coinage, a nod to the oracular response he got at the oasis of Siwa. It’s not that he has two names in the Qur’an, the Qur’an only calls him ‘He of the Two Horns’; it’s we who give him the extra name Alexander.
The final question is too complex to give a quick answer to, but we shall be exploring it in the podcast. I can say here that the incredible prestige enjoyed by Aristotle in the middle ages is, to me at least, a bit of a mystery. But we have no evidence that Plato was ever even translated into Arabic, which is crazy, so something was going on there! But, of course, works by Plotinus and Proclus were extant in Arabic travelling under the name of Aristotle, so the Islamicate Aristotle is partly a Late Platonist thinker.
Thomas Kiefer
January 23, 2021
Is it possible that Plato was never translated into Arabic because they considered Plato’s work to be religious? For example, aren’t the Sabians one of the three peoples of the book, together with the Jews and Christians, and who were allowed to practice their religion thereby? The Sabians (not Sabaeans) were from what I can surmise’star-worshipping’ (a la astrology? Hermetica?) Neoplatonists, and who had a quote from the Timaeus on their ‘temple’ door or such. So maybe the Arabs/Muslim thinkers regarded the Timaeus etc. as equivelent to the Gospels or the Torah, and so didn’t translate them?
I don’t know NEARLY enough to know if these ideas are remotely plausible.